Как будет на казахском: Русско-казахский словарь

Содержание

Если бы об этом рассказывали в школе, я бы давно заговорил на казахском!

Это блог Глеба Пономарева

В Сети часто появляются публикации об изучении казахского языка. Но акцент там обычно ставится на социальный момент: зачем учить? Надо ли учить? Дорого ли учить? Но сейчас я хочу сделать упор исключительно на лингвистической стороне вопроса.

За время, что я занимаюсь изучением казахского, я постоянно анализирую, как мой мозг воспринимает особенности языка. В итоге я определил для себя, с какими сложностями сталкивается изучающий и какие бонусы он получает вследствие разницы между русским и казахским языками.

Сейчас я поделюсь своими выводами. Они просты до безобразия, но если бы о них нам говорили в школе, то лично я бы уже заговорил. Начнем с тех особенностей, которые для меня оказались сложными.

Порядок слов

Русский и казахский языки принадлежат к разным языковым семьям (индоевропейская и алтайская). Поэтому мы можем наблюдать значительные отличия в построении предложения. Порядок слов часто сильно разнится. А иногда и вовсе бывает зеркальным, и, чтобы перевести предложение, нужно читать слова от последнего к первому. Однажды я увидел такую вывеску: прием платежей по кредитам = несиелер бойынша төлемдерді қабылдау (дословный перевод: кредиты по платежей прием). О том, как я решаю этот момент, я напишу ниже.

Послелоги

Этот пункт вытекает из предыдущего. В русском языке мы используем ПРЕДлоги: о книге; после работы. В казахском языке выделенные слова и частицы превращаются в ПОСЛЕлоги и ставятся после основного слова: кітап туралы; жұмыстан кейiн; түн сайын. Эту особенность решить довольно просто – нужно выучить наиболее распространенные послелоги. Тогда при переводе мозг будет автоматически превращать их в русские предлоги и ставить на привычные места.

Грамматические конструкции

Я хочу пить, я хочу читать, я хочу много денег. В русском, английском и многих других языках желание выражается по схеме: глагол хотеть + инфинитив. Но вот в казахском этим так просто не отделаешься, ведь глагола «хотеть» здесь нет как такового. Поэтому, чтобы выразить свое хотение, нужно поставить подлежащее в притяжательную форму, прибавить к глаголу желания особый суффикс и завершить это глаголом «келу». Учитывая, что «келу» чаще всего переводится как «приходить», можно легко запутаться. Если простую фразу «менің iшкім келеді» (я хочу пить) перевести дословно, то получится сюрреалистичное: мой пить хочу придет.

Также в казахском языке по другому принципу строятся модальные конструкции «хотеть» и «мочь». Выход один: выучить правила построения этих конструкций. Раз и навсегда, чтобы не путаться и не удивляться тому, что «как-то странно это переводится».

Залоги глаголов

Что такое залог? Если выразиться в двух словах, он определяет то, кем совершается действие. В русском языке есть два вида залога. В казахском их пять. Прежде всего, тут нужно понимать логику языка – когда какой залог нужно употреблять. Например, в русском языке нет совместного залога (когда действие производится вместе/взаимно), и по-русски мы скажем: друзья разговаривают (друг с другом). То есть глагол находится просто в настоящем времени и третьем лице. В казахском языке это не пройдет. Ведь друзья разговаривают вместе (да еще в придачу и взаимно). Поэтому к глаголу нужно присоединить суффикс совместного действия. Получится: достар сөйлеседі. Получается, нужно знать и уметь применять залоговые суффиксы. И так со всеми залогами. Чтобы решить эту задачу, лучше всего начертить таблицу со всеми залогами и суффиксами и заучить ее.

Вспомогательные глаголы

В казахском языке собеседнику очень важно знать, в каком положении вы сейчас находитесь: стоите, сидите, лежите или идете. Шучу, конечно. Но тем не менее в настоящем времени необходимо дополнять основной глагол вспомогательным, который как раз указывает на положение в пространстве: тұру (стоять), жүру (идти), отыру (сидеть), жату (лежать). Есть и другие вспомогательные глаголы, которые могут значительно влиять на смысл предложения. Учитывая, что в русском языке вспомогательные глаголы используются не так часто, к этой особенности нужно привыкнуть и выучить правила использования.

Мимикрия

Это хитрые слова, которые могут нас запутать. Во-первых, это омонимы. Слово «ат» может означать «лошадь» и «имя». Во-вторых, есть просто похожие слова, где одна буква может полностью менять смысл сказанного. Например «шешен» и «шешең». Переводить не буду 😉 Решить эту проблему можно расширением словарного запаса.

Минимум интернациональных слов

В русском много заимствований из европейских языков. Это удобно, ведь, даже не зная французского или нидерландского, мы поймем, что toilettes и toilet — это «туалет». Согласитесь, что вывеску «дәретхана» перевести сложнее. Все дело в том, что казахский язык исторически пополнялся заимствованиями из арабского и персидского. Плюс в казахском много своих тюркских аналогов интернациональных слов. К этой особенности присовокупляется и пуристический новояз. Все мы помним шумиху, когда «пианино» превратили в «күйсандық», а «стюардессу» в «аспансерік». Выход из ситуации один – пополнять свой словарный запас.

Произношение

Лично у меня этот пункт не вызывает особых трудностей. Но иной раз слышишь, как некоторые казахстанцы произносят «жэр» вместо «жер» или «бир» вместо «бір». Для многих фонетика сложна. Фонетически русский и казахский отличаются довольно сильно. И дело даже не в специфических звуках. Если мы говорим о приобретении идеального произношения, то любой казахский звук звучит по-особому. Например, если сравнить казахское «он» (десять) и русское «он», то произношение будет отличаться. Казахский звук «О» более глубокий и округлый. В том же духе отличаются и другие звуки. Казахский «Ы» не такой напряженный, как русский, и звучит как неогубленный «У». И еще я заметил, что у многих возникают трудности с буквой і. Есть такой лайфхак: если пропускать эту букву при разговоре, то получится почти как надо. Например, «біз» и «бз» звучит довольно похоже.

Диалекты

Если в России акают и окают, то у нас скорее жакают и джәкают (сравните жақсы и джәқсы). Несколько раз я интересовался у казахов: так как же мне все-таки говорить? «Конечно, через «Ж», ведь это литературный язык!» — отвечали мне и продолжали джәкать. Также однажды в руки мне попался словарь казахского языка, где возле каждого слова давалась транскрипция. Например: үлкен [үлкөн], шұжық [шұжұқ]. Я даже писал об этом пост, выкладывал сканы словаря. В итоге комментаторы разделились на два лагеря, одни утверждали, что это чушь, другие настаивали, что это истинное произношение.

Теперь я бы хотел перечислить бонусы, которые мы автоматически получаем, начав изучать казахский язык. Лично мне следующие пункты неплохо помогают и облегчают обучение.

Отсутствие родов

Исторически у казахов десятки родов (ру), но в лингвистическом плане род всего один. Или если сказать по-научному: категория рода отсутствует. И это просто находка! Если в русском у нас есть «он, она, оно», то в казахском есть просто «ол». Самое замечательное, что отсутствие родов снимает с нас обязательство заучивать множество окончаний, ведь их попросту нет. По-русски мы скажем: пришел, пришла, пришло, пришли. А по-казахски будет просто: келді. Или давайте попробуем проспрягать по падежам прилагательное «белый». Получится: белый, белая, белое, белые, белого, белую, белых и еще с пару десятков форм. В казахском все будет гораздо удобнее – ақ.

Расскажу забавный случай из жизни. В пятом классе у нас была учительница, страдающая косоглазием. Она не всегда называла учеников по именам и могла просто глянуть на ученика и сказать: выходи к доске! Однажды случилось так, что ее взгляд поймали на себе сразу два ученика (естественно, сидевшие в разных углах класса). Мальчик и девочка. И оба поднялись, ведь каждое ее око смотрело на одного из них. Тогда она решила уточнить: жоқ, сен емес! Ол барсын! В итоге оба вышли к доске. Класс взорвался от смеха, включая саму преподавательницу.

Кирпичики

Казахский — агглютинативный язык. То есть формы слов и грамматические конструкции здесь строятся путем «приклеивания» суффиксов (назовем их кирпичиками) к основе слова (корню). Например: «кітаптарында» (в их книгах). Здесь к слову «кітап» мы «прилепили» три суффикса, каждый из которых несет свою смысловую нагрузку: «тар» – прибавил множественное число, «ын» – указал на принадлежность, «да» – обозначил падеж. С первого взгляда это может показаться сложным, но вот они, преимущества, во-первых «прилепливание» происходит по определенным законам: каждый суффикс имеет свой черед, а также действует закон сингармонизма (смотрите ниже). Во-вторых, отпадает надобность в приставках и палатилизации (то есть смене согласных при изменении формы слова: ноГа, ноЖка).

Сингармонизм

В языках с сингармонизмом все должно быть гладенько и ровненько. Казахский язык как раз один из них. Здесь подобное тянется к подобному. Глухое к глухому (кеТ+Кен), звонкое к звонкому (кеЛ+Ген), твердое к твердому (адАм+дАр), мягкое к мягкому (гҮл+дЕр). Это очень удобно при склеивании кирпичиков. Закон сингармонизма словно направляет нас: слово твердое, поэтому и суффиксы будут твердыми и так далее. Конечно, бывают исключения. Они касаются заимствованных слов (мұғалім, кітап). Но и тут есть простой выход из ситуации – ориентируйтесь на последний слог слова. Какой слог, такие будут и суффиксы. Как я заметил, сингармонизм настолько силен, что при разговоре гармония может распространяться на соседнее слово. Например: бері кел – бергель, алма қайда – алмағайда.

Ударение

Непредсказуемое русское ударение – извечная проблема для иностранцев. В случае с казахским языком нам повезло. Здесь ударение фиксировано на последнем слоге. Особенно это радует, когда мы имеем дело с длинным словом. Учебники говорят, что это правило – закон. Однако я заметил, что в некоторых случаях (когда после частицы отрицания следует еще один слог) ударение смещается на предыдущий слог. Например: болмАйды, келмЕйді.

Глагол – в конец

В начале статьи я говорил об отличиях в порядке слов. Эту сложность облегчает правило: глагол в казахском языке ставится в конец предложения. Теперь нам остается найти подлежащее, затем второстепенные члены предложения, и картинка склеится воедино.

Тюркизмы

Сазан, кабан, деньги, товар – можно навскидку назвать пару десятков тюркизмов в русском языке. Когда ты видишь в тексте знакомые слова, которые ты никогда не заучивал, становится приятно. Кстати, несколько казахских слов я выучил через сербский язык. Например: jастук – жастық – подушка. Ведь в сербском немало турецких заимствований.

Надеюсь, мои выводы вам пригодятся. Всем удачи в обучении!

Русско-казахский разговорник для туристов с произношением и транскрипцией

Сергей Кучма

  • Скопировать ссылку

Оглавление

[Скрыть]

Общие и стандартные фразы Приветствия и обращения Дата и время Прибытие в страну В аэропорту На вокзале Таможня и паспортный контроль Фразы про COVID-19 Транспорт: такси и автобусы Ориентация в городе Гостиница и размещение в номере Покупки в магазине и на рынках Рестораны, кафе и бары, заказ еды Чрезвычайные ситуации, помощь

Казахстан — среднеазиатская страна, многие жители которой говорят на русском языке. По-русски можно общаться с казахстанцами старше 50 лет, учившими русский в советской школе. Общение с молодежью, для которой изучение русского не было обязательным, иногда облегчается знанием английского. Хорошо помогают электронные переводчики онлайн. Разговорник станет дополнительным вариантом, так как в онлайн-переводчике Яндекс, Google не поддерживается функция звукового произношения, непонятно, где ставить ударение.

В современном казахском языке много заимствований из русского словаря, при СССР использовался кириллический алфавит. Краткий русско-казахский разговорник для путешественников включает фразы и слова на темы, необходимые в поездке по Казахстану. Особенно пригодятся в путешествиях по стране фразы, помогающие сориентироваться в городе, найти нужную улицу, правильно произнести названия блюд и напитков. Полезны вежливые выражения, которые позволят найти общий язык с попутчиками, ответить на вопросы таможенников на границе. По указу президента Казахстана страна с 2018 года начала переход с кириллицы на латинский алфавит. Процесс должен быть завершен к 2025 году. Поэтому в разговорнике вы найдете графу с латинским написанием слов и фраз, которая поможет разобраться в указателях, названиях улиц, гостиниц и магазинов.

Скачать русско-казахский разговорник (pdf)

Общие и стандартные фразы

По восточным традициям разговор с казахом нужно начинать с вежливого представления, вопросов о благополучии семьи. Лучшие темы — нейтральные: о детях, здоровье, природе, местных достопримечательностях. Не рекомендуется затрагивать вопросы политического, религиозного содержания. Не нужно прямо спрашивать о размере зарплаты и квартиры.С молодежью можно поговорить о популярных артистах, фильмах. В казахском языке нет понятия рода, поэтому согласовывать прилагательные и глаголы не нужно.

Русский — Казахский — Произношение

  • Как дела? — Qalaysız? — Калайсы́з?
  • Меня зовут … — Meniñ atım … — Мени́н аты́м …
  • Как вас зовут? — Sizdiñ atıñız kim? — Сизди́н атыны́з ким?
  • Как ваше здоровье? — Densawlığıñız qalay? — Денсаулыгыны́з кала́й?
  • Как вы себя чувствуете? — Öziñizdi qalay sezinesiz? — Озинизди́ кала́й сезинеси́з?
  • Можно с вами познакомиться? — Sizben tanıswğa bola ma? — Сизбе́н танысуѓа бола́ ма?
  • Можно узнать ваше имя, отчество? — Men seniñ atıñdı bile alamın, äkesiniñ atı? — Мен сени́н атынды́ биле́ аламы́н, якесини́н аты?
  • Вы казах? — Siz qazaqsız ba? — Сиз казаксы́з ба?
  • Очень приятно познакомиться — Tanısqanıma qwanıştımın — Танысканыма́ куаныштымы́н
  • Разумеется, можно — Ärïne alasız — Ярине́ аласы́з
  • Я согласен — Men kelisem — Мен келисе́м
  • Да — Ïä — Ия́
  • Нет — Joq — Жок
  • Вы говорите по-русски? — Siz orısşa söyleysiz? — Сиз орысша сойлейси́з?
  • Хорошая мысль — Jaqsı ïdeya — Жаксы́ иде́я
  • Где вы живете? — Siz qayda turasız? — Сиз кайда́ турасы́з?
  • У вас есть дети? — Sizdiñ balalarıñız bar ma? — Сизди́н балаларыны́з бар ма?
  • Сколько у вас внуков? — Qanşa nemereleriñiz bar? — Канша́ немерелерини́з бар?
  • У меня есть два сына — Meniñ eki ulım bar — Мени́н еки́ улы́м бар
  • Я не понимаю — Men tüsinbeymin — Мен түсинбейми́н
  • Я понял — Tüsindim — Түсинди́м
  • Где вы были в России? — Siz Reseyde qayda boldıñız? — Сиз Ресейде́ кайда́ болдыны́з?
  • Я еду по работе — Men jumısqa bara jatırmın —Мен жумыска́ бара́ жатырмы́н
  • Я еду отдыхать в горах — Men tawğa demalwğa baramın — Мен тавга́ демалуга́ барамы́н
  • Подождите минутку — Bir mïnwt küte turıñız — Бир мину́т куте́ турыны́з
  • Я работаю инженером — Men ïnjenermin — Мен инженерми́н
  • Я еще учусь в институте — Men äli de ïnstïtwtta oqıp jatırmın — Мен яли́ де институ́тта окы́п жатырмы́н
  • Хорошего отдыха! — Jaqsı demalıñız! — Жаксы́ демалыны́з!

Приветствия и обращения

Русский — Казахский — Произношение

  • Здравствуйте! — Sälemetsiz be! — Салеметси́з бе!
  • Доброе утро! — Qayırlı tañ! — Кайырлы́ тан!
  • Добрый день! — Qayırlı kün! — Кайырлы́ кун!
  • Добрый вечер! — Qayırlı keş! — Кайырлы́ кеш!
  • Господин . .. — Mırza… — Мырза́…
  • Госпожа … — Xanım … — Ханы́м …
  • Дедушка — Ata — Ата́
  • Бабушка — Äje — Яже́
  • Девушка — Jas äyel — Жас яйе́л
  • Молодой человек — Jas jigit — Жас жиги́т
  • Пожалуйста (в ответ на спасибо) — Qoş keldiñiz — Кош келдини́з
  • Пожалуйста (при просьбе) — Ötinemin — Отинеми́н
  • Спасибо! — Raxmet! — Рахме́т!
  • Искренне вас благодарю! — Sizge şın jürekten raxmet! — Сизге́ шын журекте́н рахме́т!
  • Спасибо за гостеприимство! — Qonaqjaylılıq üşin raxmet! — Конакжайлылы́к үши́н рахме́т!
  • Простите, … (при просьбе) — Keşiriñiz,… — Кеширини́з,…
  • Обратите внимание — Nazar awdarıñız — Наза́р аударыны́з
  • Приятного аппетита! — As bolsın! — Ас болсы́н!
  • Хорошо — Jaqsı — Жаксы́
  • Плохо — Naşar — Наша́р
  • Можно вас побеспокоить? — Men seni mazalasam boladı ma? — Мен сени́ мазаласа́м болады́ ма?
  • Я не помешаю? — Men aralaspaymın ba? — Мен араласпаймы́н ба?
  • До свидания! — Saw bolıñız! — Сау́ болыны́з!
  • Всего хорошего! — Bar jaqsılıqtı tileymin! — Бар жаксылыкты́ тилейми́н!
  • Успехов! — Iske sät! — Иске ся́т!
  • Увидимся позже — Keyinirek kezdesemiz — Кейинире́к кездесеми́з
  • Спокойной ночи! — Qayırlı tün! — Кайырлы́ тун!

Дата и время

Русский — Казахский — Произношение

  • Год — Jıl — Жыл
  • Месяц — Ay — Ай
  • Неделя — Apta — Апта́
  • День — Kün — Күн
  • Завтра — Erteñ — Ерте́н
  • Послезавтра — Erteñgi kün — Ертенги́ кун
  • Вчера — Keşe — Кеше́
  • Час — Sağat — Сага́т
  • Минута — Mïnwt — Мину́т
  • Весна — Köktem — Кокте́м
  • Март — Nawrız — Науры́з
  • Апрель — Säwir — Сяуи́р
  • Май — Mamır — Мамы́р
  • Лето — Jaz — Жаз
  • Июнь — Mawsım — Маусы́м
  • Июль — Şilde — Шилде́
  • Август — Tamız — Тамы́з
  • Осень — Küz — Куз
  • Сентябрь — Qırküyek — Кыркуйе́к
  • Октябрь — Qazan — Каза́н
  • Ноябрь — Qaraşa — Караша́
  • Зима — Qıs — Кыс
  • Декабрь — Jeltoqsan — Желтокса́н
  • Январь — Qañtar — Канта́р
  • Февраль — Aqpan — Акпа́н
  • Понедельник — Düysenbi — Дүйсенби́
  • Вторник — Seysenbi — Сейсенби́
  • Среда — Särsenbi — Сярсенби́
  • Четверг — Beysenbi — Бейсенби́
  • Пятница — Juma — Жума́
  • Суббота — Senbi — Сенби́
  • Воскресенье — Jeksenbi — Жексенби́
  • Скоро — Jaqında — Жакында́
  • Уже поздно — Endi keş — Енди́ кеш
  • Еще рано — Äli erte — Яли́ ерте́
  • Который час? — Sağat neşe? — Сага́т неше́?
  • Четверть десятого — Toğızdan şïrek ötti — Тогызда́н шире́к отти́
  • Двадцать минут шестого — Altıdan jïırma mïnwt ötti — Алтыда́н жиырма́ мину́т отти́
  • Половина второго м Bir jarım — Бир жары́м
  • Сегодня вечером — Bügin keşke — Бүги́н кешке́
  • Завтра утром — Erteñ tañerteñ — Ерте́н танерте́н
  • Один — Bir — Бир
  • Два — Eki — Еки́
  • Три — Üş — Уш
  • Четыре — Tört — Торт
  • Пять — Bes — Бес
  • Шесть — Altı — Алты́
  • Семь — Jeti — Жети́
  • Восемь — Segiz — Сеги́з
  • Девять — Toğız — Тогы́з
  • Десять — On — Он

Прибытие в страну

Русский — Казахский — Произношение

  • Когда мы прилетаем в Нур-Султан? — Nur-Sultanğa qaşan jetemiz? — Нур-султанга́ каша́н жетеми́з?
  • Можно попросить стакан воды? — Men bir staqan sw surasam bola ma? — Мен бир стака́н су скрасам бола ма?
  • Мы можем поменяться местами? — Orın awıstıra alamız ba? — Оры́н ауыстыра́ аламы́з ба?
  • Можно попросить одеяло? — Men körpe surasam bola ma? — Мен корпе́ сууаса́м бола́ ма?
  • На какой высоте мы летим? — Biz qanşa bïiktikte uşamız? — Биз канша́ бийиктикте́ ушамы́з?
  • Сколько еще до посадки? — Qonwdan qanşa waqıt burın? — Конуда́н канша́ уакы́т буры́н?
  • Пожалуйста, помогите мне достать сумку — Mağan sömkemdi alwğa kömektesiñizşi — Мага́н сомкемди́ алуга ́комектесинизши́
  • Нужно покупать казахскую телефонную карточку? — Qazaqstandıq telefon kartasın satıp alw kerek pe? — Казакстанды́к телефо́н картасы́н саты́п алу́ кере́к пе?

В аэропорту

Русский — Казахский — Произношение

  • Где паспортный контроль? — Pasporttıq baqılaw qayda? — Паспортты́к бакылау́ кайда́?
  • Где можно поменять деньги? — Men qay jerden aqşa ayırbastay alamın? — Мен кай жерде́н акша́ айырбаста́й аламы́н?
  • Какой курс тенге? — Teñge bağamı qanday? — Тенге́ багамы́ канда́й?
  • Где справочная? — Anıqtamalıq üstel qayda? — Аныктамалы́к усте́л кайда́?
  • Сколько стоит билет на самолет до …? — Uşaq bïleti qanşa turadı…? — Уша́к билети́ канша́ турады́…?
  • Когда вылетает этот рейс? — Avïareys qaşan ketedi? — Авиаре́йс каша́н кетеди́?
  • Когда следующий рейс? — Kelesi uşaq qaşan? — Келеси́ уша́к каша́н?
  • Дайте два билета на рейс до …. — Uşwğa eki bïlet beriñiz… — Ушуга́ еки́ биле́т берини́з…
  • Где багажные тележки? — Jük arbaşaları qay jerde? — Жүк арбашалары́ кай жерде́?
  • Сколько доплатить за перевес багажа? — Artıq jük üşin qanşa tölewim kerek? — Арты́к жүк үши́н канша́ төлеуи́м кере́к?
  • Где регистрация? — Tirkew qayda? — Тиркеу́ кайда́?
  • Я потерял посадочный талон — Men otırğızw talonımdı joğalttım — Мен отыргызу́ талонымды́ жогалтты́м
  • Вот мой билет — Mine meniñ bïletim — Мине́ мени́н билети́м
  • Где мой багаж? — Meniñ bagajım qayda? — Мени́н багажы́м кайда́?
  • Мой багаж поврежден — Meniñ jügim bülingen — Мени́н жуги́м булинге́н
  • Потерялся мой багаж — Meniñ jügim joğalıp ketti — Мени́н жуги́м жогалы́п кетти́
  • Где стоянка такси? — Taksï turağı qayda? — Такси́ турагы́ кайда́?

На вокзале

Русский — Казахский — Произношение

  • Где расписание поездов? — Poyız kestesi qayda? — Пойы́з кестеси́ кайда́?
  • Где билетные кассы? — Bïlet kassaları qayda? — Биле́т кассалары́ кайда́?
  • Где пригородные кассы? — Qala mañındağı bïlet kassaları qayda? — Кала́ манындагы́ биле́т кассалары́ кайда́?
  • Сколько стоит плацкартный билет до …? — Brondaw bïleti qanşa turadı …? — Брондау́ билети́ канша́ турады́ . .. ?
  • Когда приходит поезд? — Poyız qaşan keledi? — Пойы́з қаша́н келеди́?
  • Есть билеты на завтра? — Erteñge bïletter bar ma? — Ертенге́ билетте́р бар ма?
  • А когда следующий поезд? — Kelesi poyız qaşan? — Келеси́ пойы́з каша́н?
  • Мне два билета до …. — Meniñ eki bïletim bar… — Мени́н еки́ билети́м бар…
  • Мне нужен купейный билет — Mağan kwpe bïleti kerek — Мага́н купе́ билети́ кере́к
  • Если можно, нижнюю полку — Mümkin bolsa, tömengi söre — Мумки́н болса́, томенги́ соре́
  • Я хочу сдать билет — Men bul bïletti ötkizgim keledi — Мен бул билетти́ откизги́м келеди́
  • Где камера хранения? — Jük bölmesi qayda? — Жук болмеси́ кайда́?
  • Где туалет? — Däretxana qayda? — Дяретхана́ кайда́?
  • Когда отходит поезд? — Poyız qaşan ketedi? — Пойы́з каша́н кетеди́?
  • Где выход на перрон? — Platformağa şığw qayda? — Платформага́ шыгу́ кайда́?
  • На вокзале есть комнаты отдыха с душем? — Vokzalda dwş kabïnaları bar demalıs orındarı bar ma? — Вокзалда́ душ кабиналары̂ бар демалы́с орындары́ бар ма?
  • Где найти носильщика? — Men jüktaswşı qay jerden taba alamın? — Мен жуктасушы́ кай жерде́н таба́ аламы́н?
  • Можно закрыть окно? — Terezeni jaba alamın ba? — Терезени́ жаба́ аламы́н ба?
  • Какой номер у этого вагона? — Bul köliktiñ nömiri qanşa? — Бул коликти́н номири́ канша́?
  • Вы заняли мое место — Sen meniñ ornımdı aldıñ — Сен мени́н орнымды́ алды́н
  • Дайте мне одеяло — Mağan körpe beriñiz — Мага́н корпе́ берини́з
  • Поезд опаздывает? — Poyız keşikti me? — Пойы́з кешикти́ ме?
  • В этом поезде есть вагон-ресторан? — Bul poyızdıñ vagonı bar ma? — Бул пойызды́н вагоны́ бар ма?
  • Мне нужен южный выход с вокзала — Mağan vokzaldan oñtüstikke şığatın jol kerek — Мага́н вокзалда́н онтустикке шыгаты́н жол кере́к
  • В каком окошке работает заказ такси? — Taksï tapsırısı qay terezede jumıs isteydi? — Такси́ тапсырысы́ кай терезеде́ жумы́с истейди́?

Таможня и паспортный контроль

Русский — Казахский — Произношение

  • Прошу другой бланк декларации — Men basqa deklaracïya formasın suraymın — Мен баска́ деклара́ция формасы́н сураймы́н
  • Я не везу ничего запрещенного — Men tıyım salınğan eşteñe alıp jürgen joqpın — Мен тыйы́м салынга́н ештене́ алы́п жүрге́н жокпы́н
  • Гостиница забронирована — Qonaqüyge tapsırıs berildi — Конакуйге́ тапсыры́с берилдѝ
  • Прошу еще бланк миграционной карты — Köşi-qon kartasınıñ formasın da suraymın — Кяши́-кон картасыны́н формасы́н да сураймы̀н
  • Это личные вещи — Bul jeke zattar — Бул жеке́ затта́р
  • Я приехал на две недели — Men eki aptağa keldim — Мен еки́ аптага́ келди́м
  • Я впервые в Казахстане — Bul meniñ Qazaqstanğa birinşi ret kelwim — Бул мени́н Казакстанга́ биринши́ рет келуи́м
  • Я еду отдыхать — Men demalwğa bara jatırmın — Мен демалуга́ бара́ жатырмы́н
  • Вот приглашение от казахских друзей — Mine, qazaq dostarınıñ şaqırwı — Мине́, каза́к достарыни́н шакыруы́
  • У меня нечего декларировать — Mälimdeytin eş närsem joq — Мялимдейти́н еш нярсе́м жок
  • Я везу только сувениры — Men tek kädesıylardı alıp jüremin — Мен тек кядесыйларды́ алы́п жүреми́н
  • Вот обратный билет — Mine qaytwğa bïlet — Мине́ кайтуга́ биле́т
  • Это я купил в дьюти-фри — Men munı salıqsız satıp aldım — Мен муны́ салыксы́з саты́п алды́м

Фразы про COVID-19

Русский — Казахский — Произношение

  • Вот моя справка о вакцинации — Mine meniñ vakcïnacïya twralı kwäligim — Мине́ мени́н вакцина́ция туралы́ куялиги́м
  • Вот мой код вакцинации — Mine meniñ vakcïnacïya kodı — Мине́ мени́н вакцина́ция коды́
  • Вот моя справка о перенесенной болезни — Mine meniñ ötken awrwım twralı anıqtamam — Мине́ мени́н отке́н ауруы́м туралы́ аныктама́м
  • У меня есть маска и перчатки — Mende maska men qolğap bar — Менде́ ма́ска мен колга́п бар
  • Я соблюдаю социальную дистанцию — Men älewmettik qaşıqtıqtı saqtaymın — Мен ялеуметти́к кашыктыкты́ сактаймы́н
  • Как мне установить приложение «Ашык» в смартфон? — «Ashyk» qoldanbasın smartfonğa qalay ornatwğa boladı? — Aшы́к колданбасы́н смартфонга́ кала́й орнатуга́ болады́?

Транспорт: такси и автобусы

Русский — Казахский — Произношение

  • Я хочу заказать такси — Men taksïge tapsırıs bergim keledi — Мен таксиге́ тапсыры́с берги́м келеде́
  • Вызовите мне такси — Mağan taksï şaqır — Мага́н такси́
  • Мне нужно ехать … — Meniñ ketwim kerek … — Мени́н кетуи́м кере́к …
  • На железнодорожный вокзал — Vokzalğa —Вокзалға́
  • В аэропорт — Äwejayğa — Яуежайга́
  • На улицу …. . — Köşege ….. — Кёшеге́ …..
  • На автовокзал — Avtovokzalğa deyin — Автовокзалга́ дейи́н
  • В гостиницу … — Qonaq üyge… — Кона́к үйге́…
  • Сколько стоит проезд? — Jol aqısı qanşa turadı? — Жол акысы́ канша́ турады́?
  • Это фиксированная цена? — Bul belgilengen bağa ma? — Бул белгиленге́н бага ма?
  • У меня чемодан и сумка — Mende çemodan men sömkem bar — Менде́ чемода́н мен сөмке́м бар
  • Сколько нам ехать? — Biz qanşa waqıt jürwimiz kerek? — Биз канша́ уакы́т жүруими́з кере́к?
  • Можно сделать музыку потише? — Mwzıkanı öşire alasız ba? — Музыканы́ өшире́ аласы́з ба?
  • По какой улице мы едем? — Biz qay köşede kele jatırmız? — Биз кай кошеде́ келе́ жатырмы́з?
  • Где найти расписание автобусов? — Avtobws kestesin qaydan tabwğa boladı? — Авто́бус кестеси́н кайда́н табуга́ болады́?
  • Сколько стоит билет на автобус? — Avtobws bïleti qanşa turadı? — Авто́бус билети́ канша́ турады́?
  • Вы продаете билеты с местами? — Siz bïletterdi orındarmen satasız ba? — Сиз билеттерди́ орындарме́н сатасы́з ба?
  • Когда автобус приходит в …? — Avtobws qaşan keledi . ..? — Авто́бус каша́н келеди́ …?
  • Какой это номер автобуса? — Avtobwstıñ nömiri qanday? — Автобусты́н нөмири́ канда́й?
  • Билет на ваш автобус можно купить у водителя? — Siz jürgizwşiden avtobwsıñızğa bïlet satıp ala alasız ba? — Сиз жүргизушиде́н автобусынызга́ биле́т саты́п ала́ аласы́з ба?
  • Сколько у нас будет остановок? — Bizde qanşa ayaldama boladı? — Биздѐ канша́ аялдама́ болады́?
  • Сколько мы стоим, я успею сходить в туалет? — Bizde qanşa turadı, men waqıtında äjetxanağa barsam boladı ma? — Бизде́ канша́ турады́, мен уакытында́ әжетханага́ барса́м болады́ ма?
  • Эта маршрутка едет до …? — Bul mïkroavtobws … baradı ma? — Бул микроавто́бус … барады́ ма?
  • Сколько стоит проезд? — Jol aqısı qanşa turadı? — Жол акысы́ канша́ турады́?
  • Вы мне подскажете остановку…? — Mağan qalay toqtatw kerektigin ayta alasız ba …? — Мага́н кала́й токтату́ керектиги́н айта́ аласы́з ба …?
  • Это остановка…? — Bul ayaldama ma…? — Бул аялдама́ ма. ..?

Ориентация в городе

Русский — Казахский — Произношение

  • Как найти музей … ? — Murajaydı qalay tabwğa boladı …? — Муражайды́ кала́й табуга́ болады́ …?
  • Как пройти …? — Qalay ötwge boladı …? — Кала́й отуге́ болады́ …?
  • К гостинице … — Qonaq üyge… — Кона́к үйге́…
  • На улицу …. — Köşege …. — Кошеге ….
  • К вокзалу … — Vokzalğa… — Вокзалга́…
  • Кому поставили этот памятник? — Bul eskertkiş kimge qoyıldı? — Бул ескертки́ш кимге́ койылды́?
  • Как доехать до стадиона «Медео»? — «Medew» stadïonına qalay jetwge boladı? — «Меде́у» стадионына́ кала́й жетуге́ болады́?
  • Я ищу банк — Men bank izdep jürmin — Мен банк изде́п жүрми́н
  • Я ищу больницу — Men awrwxana izdep jürmin — Мен аурухана́ изде́п жүрми́н
  • Я ищу парикмахерскую — Men şaştaraz izdeymin — Мен шаштара́з издейми́н
  • Сколько туда идти? — Onda qanşa waqıt barwğa boladı? — Онда́ канша́ уакы́т баруга́ болады́?
  • Подскажите, где я могу пообедать? — Aytıñızşı, tüski astı qayda işwge boladı? — Айтынызшы́, туски́ асты́ кайда́ ишуге́ болады́?
  • Налево? — Sol? — Сол?
  • Направо? — Durıs pa? — Дуры́с па?
  • Повернуть через квартал? — Blok alw kerek pe? — Блок алу́ кере́к пе?
  • Покажите на карте — Kartadan körsetw — Картада́н корсету́
  • Посоветуйте, с чего начать осмотр города — Qalanı zerttewdi qaydan bastaw kerektigi twralı keñes beriñiz — Каланы́ зерттеуди́ кайда́н бастау́ керектиги́ туралы́ кене́с
  • Здесь есть парк, чтобы побегать? — Munda jügiretin sayabaq bar ma? — Мунда́ жугирети́н саяба́к бар ма?
  • Вы меняете рубли? — Siz rwbldi awıstırasız ba? — Сиз рубльди́ ауыстырасы́з ба?
  • Какой курс обмена? — Valyuta bağamı qanday? — Валю́та багамы́ канда́й?
  • Я бы хотел мелкие купюры — Men şağın şottar alğım keledi — Мен шагы́н шотта́р алгы́м келеди́
  • Когда построен этот дом? — Bul üy qaşan salınğan? — Бул үй каша́н салынга́н?
  • Очень красивое здание — Öte jaqsı ğïmarat — Оте́ жаксы́ гимара́т
  • Вы не знаете, кто архитектор? — Siz säwletşi kim ekenin bilesiz be? — Сиз сяулетши́́ ким екени́н билеси́з бе?
  • Где поблизости есть большие супермаркеты? — Jaqın jerde qay jerde iri swpermarketter bar? — Жакы́н жерде́ кай жерде́ ири́ супермаркетте́р бар?
  • Сколько стоит билет на выставку? — Körmege bïlet qanşa turadı? — Көрмеге́ биле́т канша́ турады́?
  • Когда начинается экскурсия? — Twr qaşan bastaladı? — Тур каша́н басталады́?
  • Это можно фотографировать? — Onı swretke tüsirwge bola ma? — Оны́ суретке́ тусируге́ бола́ ма?
  • Какой сегодня спектакль? — Bügingi şow qanday? — Бүгинги́ шо́у қандай́?
  • Сколько стоит билет в партер? — Parter bïleti qanşa turadı? — Парте́р билети́ канша́ турады́?

Гостиница и размещение в номере

Русский — Казахский — Произношение

  • Я забронировал у вас номер — Men sizben brondaw jasadım — Мен сизбе́н брондау́ жасады́м
  • Моя фамилия … — Meniñ tegim … — Мени́н теги́м …
  • Где включается освещение? — Jarıq qay jerde qosıladı? — Жары́к кай жерде́ косылады́?
  • Переведите меня в другой номер — Meni basqa nömirge awıstırıñız — Мени́ баска́ нөмирге́ ауыстырыны́з
  • Мне нужен номер с ванной — Mağan vanna bölmesi bar bölme kerek — Мага́н ва́нна болмеси́ бар болме́ кере́к
  • Где у вас ресторан? — Sizdiñ meyramxanañız qayda? — Сизди́н мейрамхананы́з кайда́?
  • До которого часа у вас завтрак? — Siz qay waqıtta tañğı as işesiz? — Сиз кай уакытта́ тангы́ ас ишеси́з?
  • У вас есть интернет? — Sizde ïnternet bar ma? — Сизд́ интерне́т бар ма?
  • Вы даете пароль для вай-фай? — Wi-fi üşin parol beresiz be? — Wi-fi үши́н паро́ль береси́з бе?
  • Прошу разбудить меня в восемь утра — Meni tañğı segizde oyatwıñızdı ötinemin — Мени́ тангы́ сегизде́ оятуынызды́ отинеми́н
  • Я уезжаю, хочу оплатить счет — Men ketemin, esepşottı tölegim keledi — Мен кетеми́н, есепшотты́ төлеги́м келеди́
  • Вы можете вызвать мне такси аэропорт? — Siz mağan äwejay taksïin şaqıra alasız ba? — Сиз мага́н яуежа́й таксйи́н шакыра̂ аласы́з ба?

Покупки в магазине и на рынках

Русский — Казахский — Произношение

  • У вас продаются …? — Satasız ba. ..? — Сатасы́з ба…?
  • Казахские халаты? — Qazaqşa şapandar? — Казакша́ шапанда́р?
  • Казахские шляпы? — Qazaqtıñ qalpaqtarı? — Казакты́н калпактары́?
  • Казахские сувениры — Qazaqtıñ kädesıyları — Казакты́н кядесыйлары́
  • Женские казахские платья? — Äyelderdiñ qazaqşa köylekteri? — Яйелдерди́н казакша́ койлектери́?
  • Есть другой размер? — Basqa ölşem bar ma? — Баска́ олше́м бар ма?
  • Есть другой цвет? — Basqa tüs bar ma? — Баска́ тус бар ма?
  • Сколько стоит …? — Qanşa turadı …? — Канша́ турады́ …?
  • Это шелковое платье — Bul jibek köylek — Бул жибе́к койле́к
  • Эти брюки — Mına şalbar — Мына́ шалбар́
  • Этот костюм — Bul kostyum — Бул костю́м
  • Можно примерить? — Men onı kïip köre alamın ba? — Мен оны́ кйип коре́ аламы́н ба?
  • Если я возьму два, будет скидка? — Eki alsam, jeñildik bola ma? — Еки́ алса́м, женилди́к бола ма?
  • В вашем супермаркете бывают распродажи? — Sizdiñ swpermarketiñizde satw bar ma? — Сизди́н супермаркетинизде́ сату́ бар ма?
  • Можно поменять? — Men özgerte alamın ba? — Мен озгерте́ аламы́н ба?
  • Вы принимаете банковские карточки? — Siz bank kartaların qabıldaysız ba? — Сиз банк карталары́н кабылдайсы́з ба?
  • Можно попробовать вишни? — Şïeniñ dämin tatwğa boladı ma? — Шиени́н дями́н татуга́ болады́ ма?
  • Абрикосы? — Örik? — Ори́к?
  • Козий сыр — Eşki irimşigi — Ешки́ иримшиги́
  • Персики — Şabdalı — Шабдалы́
  • Дешевле продадите? — Siz onı arzanıraq satasız ba? — Сиз оны́ арзаныра́к сатасы́з ба?

Рестораны, кафе и бары, заказ еды

Русский — Казахский — Произношение

  • Этот столик свободен? — Bul üstel tegin be? — Бул үсте́л теги́н бе?
  • Примите заказ, пожалуйста — Tapsırıstı qabıldañız — Тапсырысты́ кабылданы́з
  • Хочу попробовать казахские блюда — Qazaq tağamdarın jegim keledi — Каза́к тагамдары́н жеги́м келеди́
  • Что такое . ..? — Ne boldı …? — Не болды́ …?
  • Из чего это готовят? — Ol neden jasalğan? — Ол неде́н жасалга́н?
  • Это блюдо содержит много перца? — Bul tağamda burış köp pe? — Бул тагамда́ буры́ш коп пе?
  • Очень вкусно! — Öte dämdi! — Оте́ дямди́!
  • У вас только зеленый чай? — Sizde tek jasıl şay bar ma? — Сизде́ ток жасы́л шай бар ма?
  • Я хочу черный чай — Men qara şay alğım keledi — Мен кара́ шай алгы́м келеди́
  • Мне кофе без сахара — Mende qantsız kofe bar — Менде́ кантсы́з кофе́ бар
  • Прошу счет — Men esepşottı suraymın — Мен есепшотты́ сураймы́н

Чрезвычайные ситуации, помощь

Русский — Казахский — Произношение

  • Помогите! — Kömektesiñder! — Комектесиндер́!
  • Не трогай меня! — Mağan tïispe! — Мага̂н тийиспе́!
  • Я вызову полицию — Men polïcïyanı şaqıramın — Мен полицияны шакырамы́н
  • Держите вора! — Urını toqtat! — Урыны́ токта́т!
  • Меня обокрали — Meni tonap ketti — Мени́ тона́п кетти́
  • Я потерял кошелек — Men ämïyanımdı joğalttım — Мен ямиянымды́ жогалтты́м
  • Я потерял документы — Men qujattarımdı joğaltıp aldım — Мен қужаттарымды́ жогалты́п алды́м
  • Я заблудился — Men adasıp qaldım — Мен адасы́п калды́м
  • Я живу в отеле … — Men qonaqüyde turamın. .. — Мен конакуйде́ турамы́н…
  • Осторожно! — Abaylañız! — Абайланы́з!
  • Человек тонет! — Er adam swğa batıp bara jatır! — Ер ада́м суга́ баты́п бара́ жаты́р!
  • Пожар! — Ört! — Орт!
  • Где аварийный выход? — Avarïyalıq şığw qay jerde? — Авариялы́к шыгу́ кай жерде́?
  • Я заболел — Men awırıp qaldım — Мен ауыры́п калды́м
  • У меня болит голова — Meniñ basım awırıp tur — Мени́н басы́м ауыры́п тур
  • У меня болит живот — Meniñ işim awırıp tur — Мени́н иши́м ауыры́п тур
  • Мне нужен врач — Mağan däriger kerek — Мага́н дяриге́р кере́к
  • У меня сломана рука — Meniñ qolım sınğan — Мени́н колы́м сынга́н
  • Человек ранен — Er adam jaraqat alğan — Ер ада́м жарака́т алга́н
  • Нужно вызвать спасателей! — Qutqarwşılardı şaqırwımız kerek! — Қуткарушыларды́ шакыруымы́з кере́к!
  • Я не понимаю, как это случилось — Men onıñ qalay bolğanın tüsinbeymin — Мен оны́н кала́й болканы́н тусинбейми́н
  • Я буду жаловаться! — Men şağımdanamın! — Мен шагымданамы́н!
  • Я требую позвонить в российское консульство — Men Resey konswldığına qoñıraw şalwdı talap etemin — Мен Ресе̂й консулдыгына́ коныра́у шалуды́ тала́п етеми́н
  • Это произвол! — Bul ozbırlıq! — Бул озбырлы́к!
  • Верните мой паспорт — Meniñ tölqujatımdı qaytarıñız — Мени́н толкужатымды́ кайтарыны́з

Читайте также:

  • Музей «Васа»
  • Что попробовать в Армении: традиционная кухня и еда
  • Лама
  • Топ 5 отелей для снорклинга в Египте
  • Болгария все включено с детьми

Есть что добавить?

Приступая к изучению казахского языка

В Центральной Азии находится богатая полезными ископаемыми страна под названием Казахстан, которая также является девятой по величине страной в мире по размеру. Наряду с русским языком казахский язык также является одним из официальных языков страны.

Казахский язык генетически является северо-восточным тюркским языком. Казахский больше всего похож на кыргызский и татарский (на котором говорят в России) и находится под сильным влиянием как монгольского, так и татарского языков. Казахский язык также имеет много общих слов и грамматической структуры с турецким, потому что он произошел от чагатайского языка, используемого в восточно-тюркском мире.

Существует 44 тюркских языка, 39 из них все еще живы, а 6 находятся под угрозой исчезновения. Турецкий, безусловно, самый популярный и известный тюркский язык. Многие другие тюркские языки легко освоить, зная турецкий. Однако, по сравнению с узбекским, казахский гораздо труднее понять или усвоить для говорящего по-турецки.

Роль казахов в обществе

Казахстан – крупнейшая в мире страна, не имеющая выхода к морю, граничащая с Россией, Китаем, Узбекистаном и омываемая Каспийским морем. У него есть береговая линия вдоль Каспийского моря, но нет выхода к океану.

Население Казахстана составляет 18 миллионов человек, 17 миллионов из которых являются носителями казахского языка. Этнические казахи также живут в соседних странах, таких как Китай, Узбекистан, Россия, Монголия и Кыргызстан, и есть диаспора, проживающая в США, Канаде и Европе.

Существует четыре основных диалекта: южный, восточный и северо-западный, а четвертый диалект можно найти в китайской провинции Синьцзян. Северо-западный диалект считается стандартным.

Казахский язык очень похож на соседний кыргызский и чуть менее похож на узбекский. Хотя казахский и узбекский языки во многом схожи, знание одного из них не гарантирует свободное владение другим. Именно по этой причине выходцы из Центральной Азии предпочитают говорить друг с другом по-русски. Русский язык необходим всем, кто надеется на финансовый или академический успех в регионе, точно так же, как английский в других регионах мира.

Казахстан находился под властью России при царях и Советах, поэтому в этот период в язык пришли русские заимствования.

Смена алфавита

Как и в случае с соседней страной Узбекистаном, в Казахстане также происходила смена алфавита, и не один раз, а дважды.

Впервые казахский язык был написан арабским шрифтом в 1860-х годах. Затем большевики ввели латиницу в 1929 году только для того, чтобы перейти на модифицированную кириллицу в 1940 году при Сталине. Кириллическая форма казахского языка до сих пор широко используется.

В 1992 году начались дискуссии о возвращении языка к латинице. Огромные затраты оказались слишком обременительными в то время. Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев объявил в октябре 2017 года, что казахский язык, наконец, вернется к латинице в течение постепенного переходного периода. Это делается в рамках усилий по модернизации и развитию. Это также рассматривается как пропаганда национализма и как попытка дистанцировать язык от русского.

Источник: BBC Стоимость изменения алфавита целой страны

Нынешняя модифицированная кириллица состоит из 42 букв, а латиница упрощает ее до 32 букв за счет использования апострофов для некоторых звуков. Например, «Qazaqstan Respy’bli’kasy» — это «Республика Казахстан» на латинице. Некоторые слова могут заканчиваться множеством апострофов, например «s’i’i’e» (вишня).

Объявление об этой системе правописания вызвало негативную реакцию критиков, посчитавших ее уродливой и бесполезной. Затем 20 февраля 2018 г. президент утвердил новую версию латинского алфавита. В новой версии апострофы заменены диакритическими знаками.

Эта система также была принята соседней страной, Туркменистаном. Тюркоязычные бывшие советские страны, такие как Азербайджан, Узбекистан и Туркменистан, отказались от кириллицы в пользу латиницы вскоре после распада СССР.

Источник: BBC Стоимость изменения алфавита целой страны, Дене-Херн Чен

Структура казахского языка

Казахский язык, как и другие тюркские языки, является агглютинативным, что означает, что к слову добавляются суффиксы вместо использования предлогов или модальные глаголы. Иногда это может привести к довольно длинным существительным и глаголам в зависимости от передаваемых понятий. Казахский язык является языком SOV, что означает, что глагол стоит после объекта, как и в латыни.

Давайте выучим некоторые казахские фразы

Ниже вы найдете список основных фраз, которые вы можете начать учить и говорить прямо сейчас. Эти основные предложения дадут вам прочную основу для участия в простых разговорах.

Если вы уже знаете другой тюркский язык, приведенные ниже фразы на казахском языке должны показаться легкими для понимания. В противном случае, если вы знаете только европейские языки, то к тюркским языкам, таким как казахский, потребуется время, чтобы привыкнуть, так как лексика и грамматика совсем другие.

Английский
Казахский
Добро пожаловать! Қош келдіңіз! (Qoş, keldiñiz!)
Здравствуйте! Сәлем! (Салем!)
Как дела? Қалыңыз қалай? (Калыныз калай?)
Ответ на вопрос «Как дела?» Қалым жақсы (Қалым жақсы)
Давно не виделись. Көрмегэлі қанша болды? (Кёрмегели канша болды?)
Как тебя зовут? Сіздің атыңыз кім? (Сиздин атыныз ким?)
Меня зовут … Менің атым … (Meniñ atım …)
Откуда вы? Қай жердікісіз? (Кай джердикисиз?)
Я из… Мен… (Мужчины…)
Приятно познакомиться! Танысқанымызға қуаныштымын! (Tanısqanımızğa qwanıştımın!)
Доброе утро! Қайырлы таң! (Кайырлы тан!)
Добрый день! Қайырлы күн! (Гайырлы кюн!)
Добрый вечер! Қайырлы кеш! (Гайырли кеш!)
Спокойной ночи! Қайырлы түн! (Гайырлы тюн!)
До свидания Сау болыңыз! (Пила болиныз!)
Я не понимаю. Мен түсінбеймін (Men tüsinbeymin)
Вы говорите по-казахски? Қазақша сөйлейсіз бе? (Qazaqşa söylejsiz быть?)
Извините/ Извините! Кешіріңіз! (Кешириньиз!)
Спасибо! Рахмет! (Раксмет!)
Ответить на «спасибо». Оқасы жоқ! (Окаси джок!)

🇰🇿 Учитесь говорить по-казахски!

Независимо от того, являетесь ли вы новичком или продвинутым знатоком языка, аудиообучение Glossika поможет вам начать говорить по-казахски!

Наш курс казахского языка предназначен для того, чтобы дать вам захватывающий способ обучения и ускорить ваш прогресс, чтобы вы действительно могли поддерживать разговор и начать говорить бегло за удивительно короткий период времени!

Зарегистрируйтесь сейчас и начните бесплатную пробную версию ↓↓↓

Кредитная карта не требуется и никаких скрытых платежей!


Вам также могут понравиться:

  1. Начало изучения узбекского языка

Подписаться на блог Глоссика

Получайте последние сообщения прямо в свой почтовый ящик

Как сказать «Как дела?» на казахском и общие ответы

Заявление об отказе от ответственности: Lingalot является участником партнерской программы Amazon Services LLC. Будучи партнером Amazon, этот сайт зарабатывает на соответствующих покупках. Мы также можем использовать партнерские ссылки для других программ. (См. полное раскрытие сведений об аффилированных лицах.)

В этом посте вы узнаете, как сказать «как дела?» на казахском языке. Вы также узнаете общие ответы, чтобы вы могли ответить, если вам зададут этот вопрос. Это может быть очень полезно, если вы разговариваете с кем-то из Казахстана или путешествуете туда.

Казахский язык является официальным языком Казахстана, а также признанным языком меньшинств в Монголии и некоторых частях Китая. На нем говорят около 22 миллионов человек по всему миру.

Содержание

Как сказать «Как дела?» на казахском

То, как вы скажете «Как дела?» на казахском, зависит от ситуации.

В официальных ситуациях используйте:

Как дела? Қалыңыз қалай? Калы-ныз ка-лай?

В неформальных ситуациях, например, с друзьями, используйте:

Как дела? Қалайсыз?Калаи-сиз?
Как дела? Қалайсың? Калаи-син?

Как ответить на вопрос «Как дела?» на казахском

Ответить на этот вопрос можно по-разному. Ниже приведены наиболее распространенные ответы на этот вопрос. Я также включил, как сказать «спасибо», поскольку вежливо благодарить кого-то, если они спрашивают, как у вас дела.

Спасибо Рақмет Рахмет
Я в порядке жақсымын Жаксы-мун
Я в порядке (альтернатива) жақсы Жак- сух
я нехороший мен жақсы емеспін Men jaq-suh emespin
Мне грустно мен мұңдымын Men mundimin
Я устал Шаршап тұрмын Шар-шап турмын
Я счастлив мен бақыттымын Men baqit-timin

Посмотрите это видео, чтобы услышать произношение некоторых из этих фраз. Он также включает в себя несколько дополнительных фраз:

Также полезно знать, как сказать «а ты?» или «что насчет тебя?», чтобы узнать, как себя чувствует другой человек, если он спросит вас.

А ты? (формальный) Өз қалыңыз қалай? Ooz qaliniz qalai?
А ты? (неофициальный) Өзің қалайсың? Озин калай-син?

Посмотрите это видео, чтобы услышать произношение: